The Westcar Papyrus (inventory-designation: P. Berlin 3033) is an text containing five stories about miracles performed by and magicians. In the papyrus text, each of these tales are told at the royal court of Pharaoh Khufu (Cheops) (Fourth Dynasty, 26th century BCE) by his sons.
The surviving material of the Westcar Papyrus consists of twelve columns written in hieratic script. The document has been dated to the Hyksos period (18th to 16th century BC) and states that it is written in classical Middle Egyptian.M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol.1, University of California Press 1973, p.215 Egyptologists think it is possible that the Westcar Papyrus was written during the Thirteenth Dynasty. The papyrus has been used by historians as a literary resource for reconstituting the history of the Fourth Dynasty.
The papyrus is now on display under low-light conditions in the Egyptian Museum of Berlin.Verena M. Lepper: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse. In: Ägyptologische Abhandlungen, Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, , pp. 41–47, 103 & 308–310.
In 1838 or 1839, Germany Egyptologist Karl Richard Lepsius claimed to have received the papyrus from Westcar's niece. As Lepsius was able to read some signs of Hieratic, he recognized some of the royal cartouche names of the kings and dated the text to the Old Kingdom.
There are inconsistencies about the true nature of the acquisition and the subsequent whereabouts of the Westcar Papyrus. Lepsius writes that the document was on display in the Oxford Bodleian Library, but public have been documented there since the early 1860s and Lepsius' name does not appear in any lists or documents. Furthermore, Lepsius never made the text of the Westcar Papyrus public; he stored the papyrus at home in his attic, where it was found after his death. These inconsistencies have led to widespread speculation; many British historians speculate that Lepsius may have stolen the papyrus.Verena M. Lepper: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse. Ägyptologische Abhandlungen, Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, , p. 15–17.
In 1886, German Egyptologist Adolf Erman purchased the papyrus from Lepsius' son and left it to the Museum of Berlin. As the hieratic signs were still insufficiently investigated and translated, the Westcar Papyrus was displayed as some kind of curiosity. Since Erman's first attempt at a complete translation in 1890, the Westcar Papyrus has been translated numerous times, resulting in different outcomes. The dating of the text also varies.Verena M. Lepper: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse. Ägyptologische Abhandlungen, Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, , p. 317–320.
The text itself is completely written in black iron gall ink and carbon black ink and divided by rubric into ten paragraphs. Between the neatly written sentences red traces of an older text are visible. It looks as if Papyrus Westcar is a palimpsest; the unknown ancient Egyptian author obviously tried but partially failed to wipe the older text off. The clean and handwriting shows that the author was a highly educated professional.Verena M. Lepper: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse. Ägyptologische Abhandlungen, Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, , p. 17–21.
"As for the man who will come to wash in my pool, you shall seize that commoner in your mouth!"Ubaoner sets his caretaker to throw the wax crocodile into his pool. Upon catching the townsman, the crocodile takes him to the bottom of the lake, where they remain for seven days as the lector entertains the visiting King Nebka. When he tells Nebka the story, and calls the crocodile up again, Ubaoner orders the crocodile to let go of the commoner. The King remarks that the crocodile is frightening animal. Nebka orders the crocodile to take the commoner into the water, where they aren't seen again. Then he has the adulterous wife brought forth, set on fire, and thrown in the river.Miriam Lichtheim: Ancient Egyptian literature: a book of readings. The Old and Middle Kingdoms, Band 1. University of California Press 2000, , page 215 – 220.
As Khafre finishes the story, Khufu says to offer blessings similar to the first story; beer, bread, an ox, cake, and incense.
Repeating the tradition of giving offerings, King Khufu declares bread, an ox, beer, cake, and incense to King Sneferu.
The first story is lost due to damage to the papyrus. The preserved sentences merely reveal the main protagonist of the story, King Djoser. The name of the hero, who is said to have performed the miracle, is completely lost, but it is thought that the Papyrus was talking about the famous architect and high lector priest, Imhotep.
The fourth and fifth stories are written in present tense. The unknown author moves the timeline and also changes his mode of expression from "old-fashioned" into a contemporary form. He clearly distinguishes "long time passed" from "most recently" without cutting the timeline too quickly. The speech of Prince Hordjedef builds the decisive transition: Hordjedef is sick of hearing old, dusty tales that cannot be proven. He explains that a current wonder would be richer in content and more instructive, and so he brings up the story of Dedi. The last section of the fourth story, in which the magician Dedi gives a prophecy to king Khufu, shifts to future tense for a short time, before shifting back to present tense again. This present tense is maintained until the end of the Westcar stories.
In the second story, King Nebka plays the key role. He is depicted as a strict, but lawful judge, who doesn't allow mischief and misbehaviour to occur. The Adultery wife of the story's hero is punished by being burnt alive and her secret lover, revealed thanks to the loyal caretaker, is eaten alive by a summoned crocodile. Caretaker and crocodile are playing the role of justice, whilst King Nebka plays the role of destiny. Lepper and Liechtheim evaluate the depiction of King Nebka as being fairly positive. A strict but lawful king was ideal for the people of the author's lifetime.
In the third story, King Sneferu becomes a victim of the author's courage to the monarchy. The author depicts Sneferu as a fatuous fool, who is easily pleased with superficial entertainment and who is unable to resolve a dispute with a little rowing maid. Sneferu must go to the extent of having a priest solve the problem. With this narration and embarrassing depiction of a king, the author of Westcar dares to criticise the kings of Egypt as such and makes the third story a sort of satire. Lepper points out that the critiques are hidden cleverly throughout. The Westcar Papyrus may have been made available for public entertainment, or at least, for public study.
In the fourth story, King Khufu is difficult to assess. He is depicted as ruthless: deciding to have a condemned prisoner decapitated to test the alleged magical powers of the magician Dedi. Khufu is also depicted as inquisitive, reasonable and generous: he accepts Dedi's outrage and his offer of an alternative for the prisoner, questions the circumstances and contents of Dedi's prophecy, and rewards the magician generously. The contradictory depiction of Khufu is an object of controversy among Egyptologists and historians to this day. Earlier Egyptologists and historians in particular, such as Adolf Erman, Kurt Sethe, and Wolfgang Helck evaluated Khufu's character as heartless and heresy. They lean on the ancient Greek traditions of Herodotus and Diodorus Siculus, who described an exaggerated, negative character image of Khufu, ignoring the Contradiction (because positive) traditions the Egyptians always taught. But other Egyptologists such as Dietrich Wildung see Khufu's order as an act of mercy: the prisoner would have received his life back if Dedi had performed his magical trick. Wildung thinks that Dedi's refusal was an allusion to the respect Egyptians showed to human life. The ancient Egyptians were of the opinion that human life should not be misused for dark magic or similar evil things. Lepper and Liechtheim suspect that a difficult-to-assess depiction of Khufu was exactly what the author had planned. He wanted to create a mysterious character.Dietrich Wildung: Die Rolle ägyptischer Könige im Bewusstsein ihrer Nachwelt. Münchner ägyptologische Studien 17. Berlin 1969. page 159–161.Friedrich Lange: Die Geschichten des Herodot, Band 1. S. 188–190.
The fifth and last story tells about the heroine Rededjet (also often read as Ruddedet) and her difficult birth of three sons. The sun god Ra orders his companions Isis, Meskhenet, Hekhet, Nephthys, and Khnum to help Rededjet, to ensure the birth of the triplets and the beginning of a new dynasty. Lepper and Liechtheim both evaluate the story as some kind of narrated moral that deals with the theme of justice and what happens to . Lepper points out, that the story of Rededjet might have been inspired by the historical figure of Khentkaus I, who lived and may have ruled at the end of the Fourth Dynasty. Among the titles discovered to have been given to her is the "mother of two kings". For a long time it had been thought that she may have borne Userkaf and Sahure, but new evidence shows that Sahure, at least, had a different mother (Queen Neferhetepes). The implication from the Westcar Papyrus that the first three kings of the Fifth Dynasty had been siblings, seems incorrect.Tarek El Awady: The royal family of Sahure. New evidence, in: M. Barta; F. Coppens, J. Krjci (Hrsg.): Abusir and Saqqara in the Year 2005, Prague 2006 , p. 192-98 Since, in the Westcar Papyrus, Rededjet is connected with the role of a future king's mother, the parallels between the biographies of the two ladies has garnered special attention. The role of the maidservant is evaluated as being a key figure for a modern phrasing of about morality and betrayal. The maidservant wants to run her mistress down and is punished by destiny. Destiny is depicted here as a crocodile who snatches the traitor. The whole purpose would be to ensure the beginning of a new dynasty by making the only danger disappear. The author of the Westcar Papyrus artfully creates some kind of happy ending.Verena M. Lepper: Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse. Ägyptologische Abhandlungen, Band 70. Harrassowitz, Wiesbaden 2008, , page 121–123, 146–148 & 298–302.
A further descriptive example appears in The prophecy of Neferti. As in the Westcar Papyrus, a subaltern is addressed by a king as "my brother" and the king is depicted as being accostable and simple-minded. Furthermore, both stories talk about the same king, Sneferu. The Papyrus pAthen contains the phrase: "...for these are the wise who can move waters and make a river flow at their mere will and want...", which clearly refers to the wonder that the magicians Djadjaemankh and Dedi had performed in the Westcar story.
Since pAthen, pBerlin 3023 and The prophecy of Neferti use the same manner of speaking and quaint phrases, complete with numerous allusions to the wonders of Papyrus Westcar, Lepper and Lichtheim hold that Dedi, Ubaoner and Djadjaemankh must have been known to Egyptian authors for a long time.
Linguistic stylistics and changing tenses
Depictions of the kings
Ending of Papyrus Westcar
Influences of Papyrus Westcar in later Egyptian tales
See also
External links
|
|